Số là tớ đang dính dáng tới cà pháo, mắm tôm, tra từ điển được câu này:
Anh đi anh nhớ quê nhà
Nhớ canh rau muống, nhớ cà dầm tương
Tạm dịch là:
Leaving one feels nostalgic for the home place
For the water morning-glory soup, for the soya sauce pickled egg-plants
Nghe tếu bà cố, đúng là từ điển Việt Nam!!!
6 comments:
Tại seo lại dính dáng tới cà pháo mắm tôm? Nghe bài này dịch còn ghia hơn bài "Love is a question" nữa =)
Ha ha, chị đang lần mò reconcile nè bé Lâm, làm được ngay chết liền!!!! Em lấy ở đâu ra cái này thế cưng?
Hmm, dịch từng chữ thía này thì Tây nó hiểu sao được, hic.
Chị làm gì mà mò đến tận hang ổ của cà pháo mắm tôm thía? =))
Em nhớ chị và team SS6919 quá...
tao khong the reconcile giua tieng viet va tieng anh luon.
khakha, mac cuoi qua!
Dễ mừ, canh = soup, rau muống = water morning-glory, cà dầm = pickled egg-plants, tương (xì dầu chắc) = soya sauce :))
Chịu ko nổi, hehe.
Post a Comment