Monday, September 22, 2008

Dictionary

Số là tớ đang dính dáng tới cà pháo, mắm tôm, tra từ điển được câu này:

Anh đi anh nhớ quê nhà

Nhớ canh rau muống, nhớ cà dầm tương

Tạm dịch là:

Leaving one feels nostalgic for the home place

For the water morning-glory soup, for the soya sauce pickled egg-plants

Nghe tếu bà cố, đúng là từ điển Việt Nam!!!

6 comments:

♥Ly♫Ly♥ said...

Tại seo lại dính dáng tới cà pháo mắm tôm? Nghe bài này dịch còn ghia hơn bài "Love is a question" nữa =)

Flying said...

Ha ha, chị đang lần mò reconcile nè bé Lâm, làm được ngay chết liền!!!! Em lấy ở đâu ra cái này thế cưng?

Hoa Phuong said...

Hmm, dịch từng chữ thía này thì Tây nó hiểu sao được, hic.
Chị làm gì mà mò đến tận hang ổ của cà pháo mắm tôm thía? =))
Em nhớ chị và team SS6919 quá...

Tu Anh said...

tao khong the reconcile giua tieng viet va tieng anh luon.

warmgirl404 said...

khakha, mac cuoi qua!

gromit said...

Dễ mừ, canh = soup, rau muống = water morning-glory, cà dầm = pickled egg-plants, tương (xì dầu chắc) = soya sauce :))
Chịu ko nổi, hehe.